понедельник, 12 января 2015
Дурную привычку трудно бросить.
вариант первый
В пустыне
Я видал существо, нагое, чудовищное,
Которое, припав к земле,
Держало своё сердце в своих руках,
И поедало его.
Я сказал, "Вкусно, друг?"
"Оно горькое— горькое", ответило оно,
"Но мне нравится
"Потому что оно горькое,
"И потому что это моё сердце."вариант второй
Как-то в пустыне
Я видал существо, нагое, чудовищное,
Которое, присев на землю,
Держало в своих руках своё сердце,
И поедало его.
Я сказал, "Вкусно, друг?"
"Это горько— горько", ответило оно,
"Но мне нравится
"Потому что это горько,
"И потому что это моё сердце."
в оригинале вообще "на корточках"...
@темы:
Книги,
Креатив,
Я
proxy.flibusta.net/b/138618
Это лучшая книга о художественном переводе, какую я знаю
Как всё серьёзно.
Спасибо.
Отдельно заценил, сколько книжек ты знаешь, на все случаи жизни.
Посмотрел.
Я не уверен, что уровень моего русского позволит мне понять, что там написано, про "использовать" вообще молчу - ведь забуду, пользуясь английским в перерывах между переводами.
Если я сейчас брошу перевод, чтобы прочитать (на глаз довольно массивную) книгу на тему "как переводить лучше", то мы так никогда не закончим.
Так что учту на будущее (у меня уже такой список книг, которые ты мне советовала, еще с той феей-принцессой с охранниками), но только на будущее.
Но это я в пять утра, так что...